
l’heure du thé
Bookchain® Address
60000…000000000013b6c50a86d600000000$13.49 CAD
L’écriture de Diane Descôteaux métamorphose le haïku et tend un pont entre ses racines japonaises et son nouvel espace francophone.
Le haïku francophone résulte en effet d’une double influence : celle de son berceau traditionnel japonais et celle de l’esprit de la langue française. Car l’adaptation par la francophonie de ce mode poétique puissant ne va pas sans quelques évolutions du fond comme de la forme. Pour le fond, l’héritage spiritualiste de Bashô fait place à une réflexion existentielle plus laïque, voire parfois humoristique, sur la nature et les découvertes du quotidien. Pour la forme, chez ceux qui, comme Diane Descôteaux, continuent à apprécier le moule rythmique des trois vers de cinq, sept et cinq pieds respectivement, les modifications se font dans la mélodie du
vers.
Rimes, ici entre le premier et le troisième vers, ou allitérations discrètes, donnent au rythme impair, si cher à Verlaine, une musicalité qui est propre à notre langue. Qu’on en juge :
j’ai pris bien du poids
ce printemps, dit la rivière
d’une grosse voix
ou encore :
le sapin frissonne
aux guili-guili du vent –
manège d’automne
Goûtons donc ce thé de l’existence et humons-en les effluves parfumés.
Georges Friedenkraft,
cofondateur et directeur de la revue Jointure
Colophon
ISBN | 9782981495150 |
---|---|
Publisher | Diane Descôteaux |
Published Date | 2014-11-29 |
Language | fr |
Printed Length | 96 |